L’Héritage de la Méditerranée

Les eaux ont précédé l’apparition des continents (Genèse 1.9). La mer produisit les premiers animaux vivants (Genèse 1.20). L’expression « la mer », ou « la grande mer », s’applique à la Méditerranée (Nombres 33.8 ; Josué 24.6  …) ; elle est encore nommée « mer occidentale » (Deutéronome 11.24; Joël 2.20) et « mer des Philistins » (Exode 23.31).

Les peuples de la Méditerranée ont été nombreux à contribuer au projet biblique: des Phéniciens apportant l’écriture, jusqu’aux Grecs donnant le nom (τὰ βιϐλία—Les Livres), compris par les Latins comme un singulier: La Bible.

Notre Jardin a retenu quelques exemplaires représentatifs de la flore méditerranéenne: l’acanthe qui orne les piliers de l’art corinthien, les aromatiques—thym, aneth, l’odorant cédrat, l’hysope mellifère, le laurier.

 

Der Ausdruck “das Meer” oder “das große Meer” gilt für das Mittelmeer (Numeri 33.8; Josua 24.6 …). Viele Völker des Mittelmeers trugen zu dem biblischen Projekt bei: von den Phöniziern, die die Schrift brachten, bis zu den Griechen, die den Namen (τὰ βιϐλία – Die Bücher) gaben, der von den Lateinern als Singular verstanden wurde: Die Bibel. In unserem Garten sind einige repräsentative Beispiele der mediterranen Flora erhalten geblieben: der Akanthus, der die Säulen der korinthischen Kunst schmückt, die Aromen – Thymian, Dill, Zitronenduft, Ysop, Lorbeer.

The expression “the sea”, or “the great sea”, applies to the Mediterranean (Numbers 33.8; Joshua 24.6  …). Many peoples of the Mediterranean contributed to the biblical project: from the Phoenicians bringing the writing, to the Greeks giving the name (τὰ βιϐλία — The Books), understood by the Latins as a singular: The Bible. Our Garden has retained a few representative examples of the Mediterranean flora: the acanthus that adorns the pillars of Corinthian art, the aromatics — thyme, dill, the fragrant citron, the melliferous hyssop, the laurel.